Онлайн-встреча с переводчиком Н.В.Поддубной — различия между версиями
Helen (обсуждение | вклад) (Новая страница: «__NOTOC__ {| cellpadding="15" cellspacing="5" style="width: 100%; background-color:#0000FF; margin-left: auto; margin-right: auto" | style="width: 50%; backgroun…») |
User (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 23 промежуточные версии ещё одного участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
− | {| cellpadding="15" cellspacing="5" style="width: 100%; background-color:# | + | {| cellpadding="15" cellspacing="5" style="width: 100%; background-color:#9400D3; margin-left: auto; margin-right: auto" |
− | | style="width: 50%; background-color: #DDA0DD; border: 1px solid # | + | | style="width: 50%; background-color: #DDA0DD; border: 1px solid #9400D3; vertical-align: bottom; -moz-border-radius-topleft: 8px; -moz-border-radius-bottomleft: 8px; -moz-border-radius-topright: 8px; -moz-border-radius-bottomright: 8px;" rowspan="2" | |
{| cellpadding="15" cellspacing="5" style="width: 100%; background-color: inherit; margin-left: auto; margin-right: auto" | {| cellpadding="15" cellspacing="5" style="width: 100%; background-color: inherit; margin-left: auto; margin-right: auto" | ||
− | | style="width: 50%; background-color: #f5f5f5; border: 1px solid # | + | | style="width: 50%; background-color: #f5f5f5; border: 1px solid #9400D3; vertical-align: bottom; -moz-border-radius-topleft: 8px; -moz-border-radius-bottomleft: 8px; -moz-border-radius-topright: 8px; -moz-border-radius-bottomright: 8px;" rowspan="2" | |
+ | [[Изображение: Безымянный_.png|300 px|left]] | ||
<p style="text-align:center;font-size:170%;color:#8B008B;">'''Онлайн-встреча с переводчиком - Наталией Поддубной'''</p> | <p style="text-align:center;font-size:170%;color:#8B008B;">'''Онлайн-встреча с переводчиком - Наталией Поддубной'''</p> | ||
− | <p style="text-align:center;font-size:120%;color:#000000;">'''30 апреля 2020 года в | + | <p style="text-align:center;font-size:120%;color:#000000;">'''30 апреля 2020 года в 15.00 состоится онлайн-встреча с переводчиком Наталией Владимировной Поддубной''' |
− | <br>Ссылка на онлайн-встречу [].<br><br></p> | + | <br>Ссылка на онлайн-встречу [https://www.youtube.com/watch?v=zM1PB1QfsrE&t=3s].<br><br></p> |
|} | |} | ||
{| cellpadding="15" cellspacing="5" style="width: 100%; background-color: inherit; margin-left: auto; margin-right: auto" | {| cellpadding="15" cellspacing="5" style="width: 100%; background-color: inherit; margin-left: auto; margin-right: auto" | ||
− | | style="width: 50%; background-color: #f5f5f5; border: 1px solid # | + | | style="width: 50%; background-color: #f5f5f5; border: 1px solid #9400D3; vertical-align: bottom; -moz-border-radius-topleft: 8px; -moz-border-radius-bottomleft: 8px; -moz-border-radius-topright: 8px; -moz-border-radius-bottomright: 8px;" rowspan="2" | |
+ | [[Изображение:Ptvkz.png|300 px|right]] | ||
+ | <p style="text-align:left;font-size:110%;color:#000000;">Коммуникация крайне важна в современном мире: общение с людьми разных национальностей и культур позволяет открыть новые горизонты. Переводчик – это тот, кто может, не искажая факты, передать мысли человека, говорящего на другом языке. Переводчики делятся на устных и письменных. Без устного перевода не обойтись на деловых встречах и переговорах с иностранцами, а письменные переводчики занимаются всем остальным: переводят книги, фильмы и мультфильмы, документы и тексты договоров. Переводчиков готовят в институте, где они изучают, как правило, два иностранных языка (один основной, а второй дополнительный) и в обязательном порядке знакомятся с особенностями культуры и истории тех стран, в которых эти языки используются.</p> | ||
+ | <p style="text-align:left;font-size:110%;color:#000000;">Хороший переводчик должен обладать следующими качествами: | ||
+ | *превосходное знание иностранного и родного языка; | ||
+ | *знание делового этикета; | ||
+ | *наличие хорошей дикции; | ||
+ | *хорошо развитая память; | ||
+ | *наличие хорошего слуха; | ||
+ | *коммуникабельность; | ||
+ | *доброжелательность; | ||
+ | *вежливость.</p> | ||
+ | <p style="text-align:left;font-size:110%;color:#000000;">В работе переводчика однозначно есть свои плюсы: | ||
+ | *наличие высокого спроса на специалистов; | ||
+ | *появляются уникальные возможности поработать в международных компаниях; | ||
+ | *иногда появляется возможность работать дома; | ||
+ | *происходит расширение кругозора; | ||
+ | *увеличивается круг общения; | ||
+ | *предоставляется возможность хорошего заработка.</p> | ||
+ | <p style="text-align:left;font-size:110%;color:#000000;"> Однако, как и у любой другой специальности, существуют минусы: | ||
+ | *ненормированный рабочий график; | ||
+ | *сильная нагрузка на глаза; | ||
+ | *высокая психоэмоциональная нагрузка.</p> | ||
+ | <p style="text-align:left;font-size:110%;color:#000000;">Переводчик является, почти самой востребованной фриланс-профессией. Чтобы выполнить заказ грамотно и в срок, переводчики не должны всегда находиться в офисе. Работать можно и удалённо, дома. А готовый результат работы запросто отправить по электронной почте. | ||
+ | Стать фрилансером возможно любому специалисту, условие – совершенное владение иностранными языками.</p> | ||
− | + | Источники: | |
+ | * http://www.kinderok.ru | ||
+ | * https://videouroki.net/blog/intieriesnyie-fakty-o-profiessii-pierievodchika.html | ||
+ | * https://workking.ru/proforientatsiya/professiya/perevodchik-2.html | ||
|} | |} | ||
− | {| cellpadding="15" cellspacing="5" style="width: 100%; background-color: inherit; margin-left: auto; margin-right: auto" | + | {| cellpadding="15" cellspacing="5" style="width: 100%;Как вы знаете, в разных странах люди говорят на разных языках. Сегодня я хочу вам рассказать о профессии переводчик. Переводчик – это тот, кто может, не искажая факты, передать мысли человека, говорящего на другом языке. Переводчик – одна из древнейших профессий: люди селились в разных уголках планеты и практически не общались друг с другом из-за того, что их отделяли друг от друга горы, реки и другие природные препятствия. Но со временем люди научились преодолевать эти препятствия, тогда-то и возникла необходимость в тех, кто знает не только один родной язык. Таким образом предназначение переводчика – помогать общаться людям, которые не могут понять друг друга самостоятельно. http://www.kinderok.ru background-color: inherit; margin-left: auto; margin-right: auto" |
− | | style="width: 50%; background-color: #f5f5f5; border: 1px solid # | + | | style="width: 50%; background-color: #f5f5f5; border: 1px solid #9400D3; vertical-align: bottom; -moz-border-radius-topleft: 8px; -moz-border-radius-bottomleft: 8px; -moz-border-radius-topright: 8px; -moz-border-radius-bottomright: 8px;" rowspan="2" | |
− | + | <p style="text-align:center;font-size:170%;color:#8B008B;">'''Немного информации о нашем госте'''</p> | |
− | [[Изображение:| | + | [[Изображение:Bezimyanniy(14).png|400px|left]] |
<p style="text-align:center;font-size:140%;color:#000000;">Наталия Поддубная родом из Ставропольского края. <br >В 2009 году окончила Ставропольский государственный университет, факультет романо-германских языков по специальности "Информатика" с дополнительной специальностью "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур". <br>В настоящее время Наталия Владимировна является доцентом кафедры иностранных языков в Ставропольском аграрном университете.<br><br></p> | <p style="text-align:center;font-size:140%;color:#000000;">Наталия Поддубная родом из Ставропольского края. <br >В 2009 году окончила Ставропольский государственный университет, факультет романо-германских языков по специальности "Информатика" с дополнительной специальностью "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур". <br>В настоящее время Наталия Владимировна является доцентом кафедры иностранных языков в Ставропольском аграрном университете.<br><br></p> | ||
|} | |} |
Текущая версия на 07:48, 6 мая 2020
|