Коммуникация крайне важна в современном мире: общение с людьми разных национальностей и культур позволяет открыть новые горизонты. Переводчик – это тот, кто может, не искажая факты, передать мысли человека, говорящего на другом языке. Переводчики делятся на устных и письменных. Без устного перевода не обойтись на деловых встречах и переговорах с иностранцами, а письменные переводчики занимаются всем остальным: переводят книги, фильмы и мультфильмы, документы и тексты договоров. Переводчиков готовят в институте, где они изучают, как правило, два иностранных языка (один основной, а второй дополнительный) и в обязательном порядке знакомятся с особенностями культуры и истории тех стран, в которых эти языки используются.
Хороший переводчик должен обладать следующими качествами:
- превосходное знание иностранного и родного языка;
- знание делового этикета;
- наличие хорошей дикции;
- хорошо развитая память;
- наличие хорошего слуха;
- коммуникабельность;
- доброжелательность;
- вежливость.
В работе переводчика однозначно есть свои плюсы:
- наличие высокого спроса на специалистов;
- появляются уникальные возможности поработать в международных компаниях;
- иногда появляется возможность работать дома;
- происходит расширение кругозора;
- увеличивается круг общения;
- предоставляется возможность хорошего заработка.
Однако, как и у любой другой специальности, существуют минусы:
- ненормированный рабочий график;
- сильная нагрузка на глаза;
- высокая психоэмоциональная нагрузка.
Переводчик является, почти самой востребованной фриланс-профессией. Чтобы выполнить заказ грамотно и в срок, переводчики не должны всегда находиться в офисе. Работать можно и удалённо, дома. А готовый результат работы запросто отправить по электронной почте.
Стать фрилансером возможно любому специалисту, условие – совершенное владение иностранными языками.
Источники:
|