Онлайн-встреча с переводчиком Н.В.Поддубной — различия между версиями

Материал из Вики ЦДО
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показано 13 промежуточных версии ещё одного участника)
Строка 5: Строка 5:
 
{| cellpadding="15" cellspacing="5" style="width: 100%; background-color: inherit; margin-left: auto; margin-right: auto"
 
{| cellpadding="15" cellspacing="5" style="width: 100%; background-color: inherit; margin-left: auto; margin-right: auto"
 
| style="width: 50%; background-color: #f5f5f5; border: 1px solid #9400D3; vertical-align: bottom; -moz-border-radius-topleft: 8px; -moz-border-radius-bottomleft: 8px; -moz-border-radius-topright: 8px; -moz-border-radius-bottomright: 8px;" rowspan="2" |
 
| style="width: 50%; background-color: #f5f5f5; border: 1px solid #9400D3; vertical-align: bottom; -moz-border-radius-topleft: 8px; -moz-border-radius-bottomleft: 8px; -moz-border-radius-topright: 8px; -moz-border-radius-bottomright: 8px;" rowspan="2" |
 +
[[Изображение: Безымянный_.png|300 px|left]]
 
<p style="text-align:center;font-size:170%;color:#8B008B;">'''Онлайн-встреча с переводчиком - Наталией Поддубной'''</p>
 
<p style="text-align:center;font-size:170%;color:#8B008B;">'''Онлайн-встреча с переводчиком - Наталией Поддубной'''</p>
<p style="text-align:center;font-size:120%;color:#000000;">'''30 апреля 2020 года в 12.30 состоится онлайн-встреча с переводчиком Наталией Владимировной Поддубной'''
+
<p style="text-align:center;font-size:120%;color:#000000;">'''30 апреля 2020 года в 15.00 состоится онлайн-встреча с переводчиком Наталией Владимировной Поддубной'''
  
  <br>Ссылка на онлайн-встречу [].<br><br></p>
+
  <br>Ссылка на онлайн-встречу [https://www.youtube.com/watch?v=zM1PB1QfsrE&t=3s].<br><br></p>
 
|}
 
|}
  
 
{| cellpadding="15" cellspacing="5" style="width: 100%; background-color: inherit; margin-left: auto; margin-right: auto"
 
{| cellpadding="15" cellspacing="5" style="width: 100%; background-color: inherit; margin-left: auto; margin-right: auto"
 
| style="width: 50%; background-color: #f5f5f5; border: 1px solid #9400D3; vertical-align: bottom; -moz-border-radius-topleft: 8px; -moz-border-radius-bottomleft: 8px; -moz-border-radius-topright: 8px; -moz-border-radius-bottomright: 8px;" rowspan="2" |
 
| style="width: 50%; background-color: #f5f5f5; border: 1px solid #9400D3; vertical-align: bottom; -moz-border-radius-topleft: 8px; -moz-border-radius-bottomleft: 8px; -moz-border-radius-topright: 8px; -moz-border-radius-bottomright: 8px;" rowspan="2" |
[[Изображение: Безымянный_.png|300 px|right]]
+
[[Изображение:Ptvkz.png|300 px|right]]
 
<p style="text-align:left;font-size:110%;color:#000000;">Коммуникация крайне важна в современном мире: общение с людьми разных национальностей и культур позволяет открыть новые горизонты. Переводчик – это тот, кто может, не искажая факты, передать мысли человека, говорящего на другом языке. Переводчики делятся на устных и письменных. Без устного перевода не обойтись на деловых встречах и переговорах с иностранцами, а письменные переводчики занимаются всем остальным: переводят книги, фильмы и мультфильмы, документы и тексты договоров. Переводчиков готовят в институте, где они изучают, как правило, два иностранных языка (один основной, а второй дополнительный) и в обязательном порядке знакомятся с особенностями культуры и истории тех стран, в которых эти языки используются.</p>
 
<p style="text-align:left;font-size:110%;color:#000000;">Коммуникация крайне важна в современном мире: общение с людьми разных национальностей и культур позволяет открыть новые горизонты. Переводчик – это тот, кто может, не искажая факты, передать мысли человека, говорящего на другом языке. Переводчики делятся на устных и письменных. Без устного перевода не обойтись на деловых встречах и переговорах с иностранцами, а письменные переводчики занимаются всем остальным: переводят книги, фильмы и мультфильмы, документы и тексты договоров. Переводчиков готовят в институте, где они изучают, как правило, два иностранных языка (один основной, а второй дополнительный) и в обязательном порядке знакомятся с особенностями культуры и истории тех стран, в которых эти языки используются.</p>
 
 
<p style="text-align:left;font-size:110%;color:#000000;">Хороший переводчик должен обладать следующими качествами:
 
<p style="text-align:left;font-size:110%;color:#000000;">Хороший переводчик должен обладать следующими качествами:
 
*превосходное знание иностранного и родного языка;
 
*превосходное знание иностранного и родного языка;
Строка 23: Строка 23:
 
*наличие хорошего слуха;
 
*наличие хорошего слуха;
 
*коммуникабельность;
 
*коммуникабельность;
*усидчивость;
 
*аккуратность;
 
 
*доброжелательность;
 
*доброжелательность;
*вежливость;
+
*вежливость.</p>
*тактичность.</p>
+
 
+
 
<p style="text-align:left;font-size:110%;color:#000000;">В работе переводчика однозначно есть свои плюсы:
 
<p style="text-align:left;font-size:110%;color:#000000;">В работе переводчика однозначно есть свои плюсы:
 
 
*наличие высокого спроса на специалистов;
 
*наличие высокого спроса на специалистов;
 
*появляются уникальные возможности поработать в международных компаниях;
 
*появляются уникальные возможности поработать в международных компаниях;
*полностью отсутствует языковой барьер;
 
 
*иногда появляется возможность работать дома;
 
*иногда появляется возможность работать дома;
 
*происходит расширение кругозора;
 
*происходит расширение кругозора;
 
*увеличивается круг общения;
 
*увеличивается круг общения;
*интересный вид труда, который постоянно подталкивает на развитие;
+
*предоставляется возможность хорошего заработка.</p>
*предоставляется возможность хорошего заработка;
+
*довольно престижная специальность.</p>
+
 
+
 
<p style="text-align:left;font-size:110%;color:#000000;"> Однако, как и у любой другой специальности, существуют минусы:
 
<p style="text-align:left;font-size:110%;color:#000000;"> Однако, как и у любой другой специальности, существуют минусы:
 
 
*ненормированный рабочий график;
 
*ненормированный рабочий график;
 
*сильная нагрузка на глаза;
 
*сильная нагрузка на глаза;
 
*высокая психоэмоциональная нагрузка.</p>
 
*высокая психоэмоциональная нагрузка.</p>
 
+
<p style="text-align:left;font-size:110%;color:#000000;">Переводчик является, почти самой востребованной фриланс-профессией. Чтобы выполнить заказ грамотно и в срок, переводчики не должны всегда находиться в офисе. Работать можно и удалённо, дома. А готовый результат работы запросто отправить по электронной почте.
Переводчик является, почти самой востребованной фриланс-профессией. Чтобы выполнить заказ грамотно и в срок, переводчики не должны всегда находиться в офисе. Работать можно и удалённо, дома. А готовый результат работы запросто отправить по электронной почте.
+
Стать фрилансером возможно любому специалисту, условие – совершенное владение иностранными языками.</p>
Стать фрилансером возможно любому специалисту, условие – совершенное владение иностранными языками.
+
  
 
Источники:
 
Источники:
Строка 61: Строка 50:
  
 
<p style="text-align:center;font-size:170%;color:#8B008B;">'''Немного информации о нашем госте'''</p>
 
<p style="text-align:center;font-size:170%;color:#8B008B;">'''Немного информации о нашем госте'''</p>
[[Изображение:|500px|left]]
+
[[Изображение:Bezimyanniy(14).png|400px|left]]
 
<p style="text-align:center;font-size:140%;color:#000000;">Наталия Поддубная родом из Ставропольского края. <br >В 2009 году окончила Ставропольский государственный университет, факультет романо-германских языков по специальности "Информатика" с дополнительной специальностью "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур". <br>В настоящее время Наталия Владимировна является доцентом кафедры иностранных языков в Ставропольском аграрном университете.<br><br></p>
 
<p style="text-align:center;font-size:140%;color:#000000;">Наталия Поддубная родом из Ставропольского края. <br >В 2009 году окончила Ставропольский государственный университет, факультет романо-германских языков по специальности "Информатика" с дополнительной специальностью "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур". <br>В настоящее время Наталия Владимировна является доцентом кафедры иностранных языков в Ставропольском аграрном университете.<br><br></p>
 
|}
 
|}

Текущая версия на 07:48, 6 мая 2020


Безымянный .png

Онлайн-встреча с переводчиком - Наталией Поддубной

30 апреля 2020 года в 15.00 состоится онлайн-встреча с переводчиком Наталией Владимировной Поддубной
Ссылка на онлайн-встречу [1].

Ptvkz.png

Коммуникация крайне важна в современном мире: общение с людьми разных национальностей и культур позволяет открыть новые горизонты. Переводчик – это тот, кто может, не искажая факты, передать мысли человека, говорящего на другом языке. Переводчики делятся на устных и письменных. Без устного перевода не обойтись на деловых встречах и переговорах с иностранцами, а письменные переводчики занимаются всем остальным: переводят книги, фильмы и мультфильмы, документы и тексты договоров. Переводчиков готовят в институте, где они изучают, как правило, два иностранных языка (один основной, а второй дополнительный) и в обязательном порядке знакомятся с особенностями культуры и истории тех стран, в которых эти языки используются.

Хороший переводчик должен обладать следующими качествами:

  • превосходное знание иностранного и родного языка;
  • знание делового этикета;
  • наличие хорошей дикции;
  • хорошо развитая память;
  • наличие хорошего слуха;
  • коммуникабельность;
  • доброжелательность;
  • вежливость.

В работе переводчика однозначно есть свои плюсы:

  • наличие высокого спроса на специалистов;
  • появляются уникальные возможности поработать в международных компаниях;
  • иногда появляется возможность работать дома;
  • происходит расширение кругозора;
  • увеличивается круг общения;
  • предоставляется возможность хорошего заработка.

Однако, как и у любой другой специальности, существуют минусы:

  • ненормированный рабочий график;
  • сильная нагрузка на глаза;
  • высокая психоэмоциональная нагрузка.

Переводчик является, почти самой востребованной фриланс-профессией. Чтобы выполнить заказ грамотно и в срок, переводчики не должны всегда находиться в офисе. Работать можно и удалённо, дома. А готовый результат работы запросто отправить по электронной почте. Стать фрилансером возможно любому специалисту, условие – совершенное владение иностранными языками.

Источники:

Немного информации о нашем госте

Bezimyanniy(14).png

Наталия Поддубная родом из Ставропольского края.
В 2009 году окончила Ставропольский государственный университет, факультет романо-германских языков по специальности "Информатика" с дополнительной специальностью "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур".
В настоящее время Наталия Владимировна является доцентом кафедры иностранных языков в Ставропольском аграрном университете.